Igazán nem irigylem CicMaxot és MaZsolát, akik - sokunk örömére - elvállalták az Atlantis fordítását, így hétről hétre meg kell birkózniuk a görög nevekkel. Amik nem is mindig görögök...
Ennek kapcsán meg is jelent egy kis okfejtés MaZsola blogján az Atlantis neveiről.
Pitagorasz és Herkules... |
Bár itt, az Atlantis blogon következetesen a Herkules névváltozatot használom, nekem tetszik CicMaxék választása, vagyis hogy az Atlantis feliratában Héraklész szerepel. Ám nem elsősorban azért, mert ez a név görög megfelelője, hanem mert a Hercules angol kiejtése (kb. "Hörkülísz") hangzásra, dallamra jobban hasonlít a Héraklészhez mint a Herkuleshez, és ez az angol hanghoz olvasott feliratnál éppen jól jön ki. Észrevettétek?
Feltételezem, a sorozat készítői azért választották a latin Herculest az angolban is létező Heracles névalakkal szemben, mert sokkal ismertebb és jobban összekapcsolódik a fejekben a félelmetes erejű félisten alakjával, vagyis egyből kifejezi a néző számára azt... aminek Mark Addy karaktere tulajdonképpen a cáfolata. :)
A forgatókönyvírók választását is könnyen el tudom fogadni, elvégre az Atlantis karakterei nem történelmi alakok, hanem egy fantasy sorozat fantasy világának fantasy szereplői.
Ez teszi érdekessé a Pitagorasz vs. Püthagorasz dilemmát is. Kétségtelen, hogy a görög név szabályos átirata a Püthagorasz. Ugyanakkor nyolc hónapnyi "Püthagoraszozás" után könnyen rábeszélhető voltam, hogy a blogon áttérjek a Pitagoraszra (már megtörtént, visszamenőleg is), mondván: jobban megszokott és könnyebben olvasható. Igaz, nem szabályos átírása a görög eredetinek. Mégis, úgy érzem, a sorozat szereplőjének, Pythagorasnak, a "háromszöges fickónak" több köze van a matekkönyvre könyökölve vizionált Pitagoraszhoz, mint a történelmi személy Püthagoraszhoz.